x

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt

dare dare

Dare-dare

Dare-Dare

Si un proverbe turc dit avec justesse qu’on n’atteint pas le but avec de la précipitation, parfois on n’a pas d’autre choix que d’agir sans délai, tout de suite, dare-dare. C’est le cas quasiment tous les matins lorsqu’il est l’heure de partir à l’école et que ma fille n’est pas encore prête. Heureusement, c’est les vacances et on a droit à un peu de répit. 

Mais notre rubrique dominicale, elle, n’est pas au repos et je vais vous expliquer dare-dare d’où nous vient cette expression.

Se précipiter deux fois 

L’expression dare-dare (que l’on peut écrire aussi sans le trait d’union) est utilisée depuis le XVIIe siècle. Elle serait issue du verbe se darer signifiant s’élancer. Ce verbe que l’on ne trouve pas dans les dictionnaires, serait en fait une variante dialectale de darder dont la définition du Robert est : jeter, lancer. Darder quant à lui découlerait du mot dard qui désignait une fléchette (et c’est vrai que ça va vite, une fléchette).  

Le doublement du terme dare accentuerait alors l’idée de précipitation.

Quand utiliser cette expression ?

Je suis à la bourre, je vais rentrer dare-dare avant de me faire appeler Arthur